
Etant sans tv, expatrié depuis des années (bientôt 8, pour être précis), j'ai perdu l'habitude de discuter de vive voix avec des franssais de Fransse.
La dernière fois, je me souviens d'une ritournelle qui revenait très souvent dans les dires de mes compatriotes : "J'veux dire"
Ca m'a d'ailleurs rassuré de savoir que cela agaçait également Pennac qui à du paragrapher là-dessus dans l'une de ses Malaussèneneries.
Donc, c'est passé.
Le week-end… Pardon : Les vacancettes d'où je reviens m'ont permis une nouvelle immersion. J'en tire la découverte suivante.
Le franssais n'ânonne plus qu'"il désire exprimer". Il ne s'excuse plus par avance d'un malentendu qu'il appréhende. Il généralise désormais, prend du recul et pose son idée comme une pédagogique vérité : "En fait…"
Comptez donc le nombre de fois où votre interlocuteur répétera ce leitmotiv, mais ne croyez pas qu'il ne s'agisse que d'une spécialité du pays du camembert et des grèves à répétitions : Les glichophones se gargarisent d'"Actually…", les Wisi-Goethes de "Eigentlich" et moi-même, je me sens de plus en plus contaminé par ce savant successeur de notre international "Euh…"…
Bonne fête aux Martial !
I know of no crime that has not been defended by the church, in one form or other. The church is not a pioneer; it accepts a new truth, last of all, and only when denial has become useless.
Robert G. Ingersoll